* Update en_US.json
1. Severe mistake fixed: certain translation is previously incomplete.
* Update faq_en.md
1. Modified 1 entry for context consistency with lately merged en_US translation
* Update en_US.json
1. Attached colons to all Input Prompts as proposed.
2. Minor changes to translation expressions.
* Update en_US.json
1. Removed trailing periods on button texts
* Update en_US.json
### Description:
A rough modification of en-US i18n file.
### Changes:
+ Many translation phrases have been replaced with rather native expressions.
+ Majority of translation phrases have been re-formatted for more efficient reading.
### Problems:
+ There's no standard for i18n. E.g, and my proposal:
+ All Input Prompts ends with colon(":").
+ All progress indication(e.g. "step1:processing data","step2a: ...") stays lowercase, may add CSI SGR escape sequences for highlighting.
+ List of Selections and their descriptions be written in key-value pairs.
+ No more plain-translations.
* Update en_US.json
1.Strings that refer to specific paths/locations have been quoted with '' pairs.
2.1 Typo fixed.
* Update en_US.json
1.Minor re-format.
* Add files via upload
* updated i18n() translation for en_US
expanded the dict for other languages
* added more i18n()
---------
Co-authored-by: 源文雨 <41315874+fumiama@users.noreply.github.com>
* fix: i18n rename 不全
* Language 100% fixed
I can create a Spanish version too
* 🎨 同步 locale
* Update en_US.json
---------
Co-authored-by: Styl <87322309+Estil1@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: github-actions[bot] <41898282+github-actions[bot]@users.noreply.github.com>
Modified some existing translations and translated non-existing ones using GPT-4, manually proofread, may require double proofreading from experts to ensure accuracy.