# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-11 21:45-0700\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-12 14:09+0900\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ja_JP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../../../../js/ajax.js:45 msgid "Posting... (#%)" msgstr "投稿中...(#%)" #: ../../../../js/ajax.js:109 msgid "Posted..." msgstr "投稿された..." #: ../../../../js/ajax.js:111 msgid "An unknown error occured when posting!" msgstr "投稿する際に不明なエラーが発生しました!" #: ../../../../js/ajax.js:135 msgid "Posting..." msgstr "投稿中..." #: ../../../../js/options/user-css.js:14 msgid "User CSS" msgstr "ユーザーCSS" #: ../../../../js/options/user-css.js:23 msgid "Update custom CSS" msgstr "カスタムCSSをアップデートする" #: ../../../../js/options/user-css.js:45 msgid "Enter here your own CSS rules..." msgstr "あなたのCSSをここへ入力してください" #: ../../../../js/options/user-css.js:46 msgid "" "If you want to make a redistributable style, be sure to\n" " have a Yotsuba B theme selected." msgstr "" "あなたが再配布可能なスタイルを確認するには、選択されたよつばボードのテーマを" "持っているようにしてください。" #: ../../../../js/options/user-css.js:47 msgid "You can include CSS files from remote servers, for example:" msgstr "リモートサーバーからCSSファイルを取り込めます。凡例:" #: ../../../../js/options/user-js.js:14 msgid "User JS" msgstr "ユーザーJS" #: ../../../../js/options/user-js.js:23 msgid "Update custom Javascript" msgstr "カスタムJavaScriptをアップデートする" #: ../../../../js/options/user-js.js:54 msgid "Enter here your own Javascript code..." msgstr "あなたのJavaScriptをここへ入力してください" #: ../../../../js/options/user-js.js:55 msgid "" "Have a backup of your storage somewhere, as messing here\n" " may render you this website unusable." msgstr "" "ここをいじくり回して使用不能になったウェブサイトをレンダリングすることができ" "るように、どこかのストレージのバックアップがある。" #: ../../../../js/options/user-js.js:56 msgid "You can include JS files from remote servers, for example:" msgstr "リモートサーバーからJSファイルを取り込めます。凡例:" #: ../../../../js/options/general.js:15 msgid "General" msgstr "全般" #: ../../../../js/options/general.js:18 msgid "Storage: " msgstr "ストレージ" #: ../../../../js/options/general.js:21 msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: ../../../../js/options/general.js:27 msgid "Import" msgstr "インポート" #: ../../../../js/options/general.js:28 msgid "Paste your storage data" msgstr "あなたのストレージデータをペーストする" #: ../../../../js/options/general.js:40 msgid "Erase" msgstr "消す" #: ../../../../js/options/general.js:41 msgid "" "Are you sure you want to erase your storage? This involves your hidden " "threads, watched threads, post password and many more." msgstr "" "あなたのストレージを消去してもよろしいですか?これにはあなたの隠されたスレッ" "ド、既読スレッド、投稿ポパスワードおよび多くが含まれます。" #: ../../../../js/local-time.js:29 ../../../../templates/main.js:62 msgid "Sunday" msgstr "日曜日" #: ../../../../js/local-time.js:29 ../../../../templates/main.js:62 msgid "Monday" msgstr "月曜日" #: ../../../../js/local-time.js:29 ../../../../templates/main.js:62 msgid "Tuesday" msgstr "火曜日" #: ../../../../js/local-time.js:29 ../../../../templates/main.js:62 msgid "Wednesday" msgstr "水曜日" #: ../../../../js/local-time.js:29 ../../../../templates/main.js:62 msgid "Thursday" msgstr "木曜日" #: ../../../../js/local-time.js:29 ../../../../templates/main.js:62 msgid "Friday" msgstr "金曜日" #: ../../../../js/local-time.js:29 ../../../../templates/main.js:62 msgid "Saturday" msgstr "土曜日" #: ../../../../js/local-time.js:30 ../../../../js/local-time.js:40 #: ../../../../templates/main.js:63 msgid "Sun" msgstr "日曜日" #: ../../../../js/local-time.js:30 ../../../../js/local-time.js:40 #: ../../../../templates/main.js:63 msgid "Mon" msgstr "月曜日" #: ../../../../js/local-time.js:30 ../../../../js/local-time.js:40 #: ../../../../templates/main.js:63 msgid "Tue" msgstr "火曜日" #: ../../../../js/local-time.js:30 ../../../../js/local-time.js:40 #: ../../../../templates/main.js:63 msgid "Wed" msgstr "水曜日" #: ../../../../js/local-time.js:30 ../../../../js/local-time.js:40 #: ../../../../templates/main.js:63 msgid "Thu" msgstr "木曜日" #: ../../../../js/local-time.js:30 ../../../../js/local-time.js:40 #: ../../../../templates/main.js:63 msgid "Fri" msgstr "金曜日" #: ../../../../js/local-time.js:30 ../../../../js/local-time.js:40 #: ../../../../templates/main.js:63 msgid "Sat" msgstr "土曜日" #: ../../../../js/local-time.js:31 ../../../../templates/main.js:64 msgid "January" msgstr "1月" #: ../../../../js/local-time.js:31 ../../../../templates/main.js:64 msgid "February" msgstr "2月" #: ../../../../js/local-time.js:31 ../../../../templates/main.js:64 msgid "March" msgstr "3月" #: ../../../../js/local-time.js:31 ../../../../templates/main.js:64 msgid "April" msgstr "4月" #: ../../../../js/local-time.js:31 ../../../../js/local-time.js:32 #: ../../../../templates/main.js:64 ../../../../templates/main.js:65 msgid "May" msgstr "5月" #: ../../../../js/local-time.js:31 ../../../../templates/main.js:64 msgid "June" msgstr "6月" #: ../../../../js/local-time.js:31 ../../../../templates/main.js:64 msgid "July" msgstr "7月" #: ../../../../js/local-time.js:31 ../../../../templates/main.js:64 msgid "August" msgstr "8月" #: ../../../../js/local-time.js:31 ../../../../templates/main.js:64 msgid "September" msgstr "9月" #: ../../../../js/local-time.js:31 ../../../../templates/main.js:64 msgid "October" msgstr "10月" #: ../../../../js/local-time.js:31 ../../../../templates/main.js:64 msgid "November" msgstr "11月" #: ../../../../js/local-time.js:31 ../../../../templates/main.js:64 msgid "December" msgstr "12月" #: ../../../../js/local-time.js:32 ../../../../templates/main.js:65 msgid "Jan" msgstr "1月" #: ../../../../js/local-time.js:32 ../../../../templates/main.js:65 msgid "Feb" msgstr "2月" #: ../../../../js/local-time.js:32 ../../../../templates/main.js:65 msgid "Mar" msgstr "3月" #: ../../../../js/local-time.js:32 ../../../../templates/main.js:65 msgid "Apr" msgstr "4月" #: ../../../../js/local-time.js:32 ../../../../templates/main.js:65 msgid "Jun" msgstr "6月" #: ../../../../js/local-time.js:32 ../../../../templates/main.js:65 msgid "Jul" msgstr "7月" #: ../../../../js/local-time.js:32 ../../../../templates/main.js:65 msgid "Aug" msgstr "8月" #: ../../../../js/local-time.js:32 ../../../../templates/main.js:65 msgid "Sep" msgstr "9月" #: ../../../../js/local-time.js:32 ../../../../templates/main.js:65 msgid "Oct" msgstr "10月" #: ../../../../js/local-time.js:32 ../../../../templates/main.js:65 msgid "Nov" msgstr "11月" #: ../../../../js/local-time.js:32 ../../../../templates/main.js:65 msgid "Dec" msgstr "12月" #: ../../../../js/local-time.js:33 ../../../../templates/main.js:66 msgid "AM" msgstr "午前" #: ../../../../js/local-time.js:34 ../../../../templates/main.js:67 msgid "PM" msgstr "午後" #: ../../../../js/local-time.js:35 ../../../../templates/main.js:68 msgid "am" msgstr "午前" #: ../../../../js/local-time.js:36 ../../../../templates/main.js:69 msgid "pm" msgstr "午後" #: ../../../../js/wpaint.js:113 msgid "Click on any image on this site to load it into oekaki applet" msgstr "" "お絵かきアプレットをロードするには、このサイト上のいずれかの画像をクリックし" "てください" #: ../../../../js/hide-images.js:51 ../../../../js/upload-selection.js:69 #: ../../../../js/quick-post-controls.js:32 msgid "File" msgstr "ファイル" #: ../../../../js/hide-images.js:51 msgid "hide" msgstr "非表示" #: ../../../../js/hide-images.js:63 msgid "show" msgstr "見せる" #: ../../../../js/quick-reply.js:225 msgid "Upload URL" msgstr "URLをアップロードする" #: ../../../../js/quick-reply.js:268 msgid "Spoiler Image" msgstr "ネタばれ画像" #: ../../../../js/quick-reply.js:281 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: ../../../../js/quick-reply.js:289 ../../../../js/quick-reply.js:410 msgid "Quick Reply" msgstr "クイック・レス" #: ../../../../js/style-select.js:41 msgid "Style: " msgstr "スタイル" #: ../../../../js/expand-all-images.js:23 msgid "Expand all images" msgstr "すべての画像を展開する" #: ../../../../js/expand-all-images.js:32 #: ../../../../js/expand-all-images.js:35 msgid "Shrink all images" msgstr "すべての画像を縮小する" #: ../../../../js/no-animated-gif.js:37 ../../../../js/no-animated-gif.js:40 msgid "Animate GIFs" msgstr "アニメーションGIF" #: ../../../../js/no-animated-gif.js:47 ../../../../js/no-animated-gif.js:57 #: ../../../../js/no-animated-gif.js:62 ../../../../js/no-animated-gif.js:50 #: ../../../../js/no-animated-gif.js:60 ../../../../js/no-animated-gif.js:65 msgid "Unanimate GIFs" msgstr "非アニメーションGIF" #: ../../../../js/watch.js:361 ../../../../js/watch.js:362 msgid "Stop watching this thread" msgstr "このスレッドを見ることを止める" #: ../../../../js/watch.js:361 ../../../../js/watch.js:362 msgid "Watch this thread" msgstr "このスレッドを見る" #: ../../../../js/watch.js:372 ../../../../js/watch.js:373 #: ../../../../js/watch.js:381 msgid "Unpin this board" msgstr "このボードの印を外す" #: ../../../../js/watch.js:372 ../../../../js/watch.js:373 #: ../../../../js/watch.js:381 msgid "Pin this board" msgstr "このボードに印を付ける" #: ../../../../js/watch.js:374 ../../../../js/watch.js:379 #: ../../../../js/watch.js:380 msgid "Stop watching this board" msgstr "このボードを見ることを止める" #: ../../../../js/watch.js:374 ../../../../js/watch.js:379 #: ../../../../js/watch.js:380 msgid "Watch this board" msgstr "このボードを見る" #: ../../../../js/toggle-locked-threads.js:44 #: ../../../../js/toggle-locked-threads.js:53 #: ../../../../js/toggle-locked-threads.js:70 msgid "Hide locked threads" msgstr "ロックされたスレッドを隠す" #: ../../../../js/toggle-locked-threads.js:53 #: ../../../../js/toggle-locked-threads.js:70 msgid "Show locked threads" msgstr "ロックされたスレッドを見せる" #: ../../../../js/live-index.js:25 ../../../../js/live-index.js:84 msgid "No new posts." msgstr "新しい投稿が無い" #: ../../../../js/live-index.js:30 ../../../../js/live-index.js:73 msgid "No new threads." msgstr "新しいスレッドが無い" #: ../../../../js/live-index.js:72 #, python-brace-format msgid "There are {0} new threads." msgstr "新しいスレッドが {0} 個あります。" #: ../../../../js/live-index.js:72 ../../../../js/live-index.js:83 #: ../../../../js/expand.js:22 msgid "Click to expand" msgstr "クリックして展開します" #: ../../../../js/live-index.js:83 #, python-brace-format msgid "There are {0} new posts in this thread." msgstr "このスレッドには {0} 個の投稿があります。" #: ../../../../js/upload-selection.js:53 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../../../js/upload-selection.js:68 msgid "Select" msgstr "選択する" #: ../../../../js/upload-selection.js:71 msgid "Remote" msgstr "リモート" #: ../../../../js/upload-selection.js:74 msgid "Embed" msgstr "埋め込み" #: ../../../../js/upload-selection.js:77 msgid "Oekaki" msgstr "お絵かき" #: ../../../../js/expand.js:22 msgid "Click reply to view." msgstr "レスを見るのにクリックしてください" #: ../../../../js/expand.js:50 msgid "Hide expanded replies" msgstr "展開されたレスを隠す" #: ../../../../js/catalog-link.js:33 ../../../../js/catalog-link.js:44 #: ../../../../js/catalog-link.js:52 ../../../../js/catalog-link.js:28 #: ../../../../js/catalog-link.js:39 ../../../../js/catalog-link.js:47 msgid "Catalog" msgstr "カタログ" #: ../../../../js/mathjax-MathJax-727332c/MathJax.js:29 #: ../../../../js/mathjax-MathJax-727332c/unpacked/MathJax.js:2294 msgid "CookieConfig" msgstr "クッキー設定" #: ../../../../js/mathjax-MathJax-727332c/extensions/HelpDialog.js:15 #: ../../../../js/mathjax-MathJax-727332c/unpacked/extensions/HelpDialog.js:79 msgid "HelpDialog" msgstr "ヘルプダイアログ" #: ../../../../js/mathjax-MathJax-727332c/unpacked/extensions/MathMenu.js:716 msgid "NoOriginalForm" msgstr "純正のフォームが無い" #: ../../../../js/mathjax-MathJax-727332c/unpacked/extensions/MathMenu.js:734 msgid "EqSource" msgstr "式のソース" #: ../../../../js/mathjax-MathJax-727332c/unpacked/extensions/MathMenu.js:739 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: ../../../../js/mathjax-MathJax-727332c/unpacked/extensions/MathMenu.js:769 msgid "ScaleMath" msgstr "数学スケール" #: ../../../../js/mathjax-MathJax-727332c/unpacked/extensions/MathMenu.js:781 msgid "NonZeroScale" msgstr "0以外のスケール" #: ../../../../js/mathjax-MathJax-727332c/unpacked/extensions/MathMenu.js:782 msgid "PercentScale" msgstr "パーセントスケール" #: ../../../../js/mathjax-MathJax-727332c/unpacked/extensions/MathMenu.js:824 msgid "SwitchAnyway" msgstr "とにかく切り替える" #: ../../../../js/mathjax-MathJax-727332c/unpacked/extensions/MathMenu.js:891 msgid "LoadURL" msgstr "URLを読み込む" #: ../../../../js/mathjax-MathJax-727332c/unpacked/extensions/MathMenu.js:894 msgid "BadURL" msgstr "不良なURL" #: ../../../../js/mathjax-MathJax-727332c/unpacked/extensions/MathMenu.js:900 msgid "BadData" msgstr "不良なデータ" #: ../../../../js/mathjax-MathJax-727332c/unpacked/jax/input/MathML/jax.js:80 msgid "UnknownNodeType" msgstr "不明なノードタイプ" #: ../../../../js/mathjax-MathJax-727332c/unpacked/jax/input/MathML/jax.js:322 msgid "CantCreateXMLParser" msgstr "XMLパーサを作成できません" #: ../../../../js/forced-anon.js:67 ../../../../js/forced-anon.js:73 #: ../../../../js/forced-anon.js:81 ../../../../js/forced-anon.js:85 msgid "Forced anonymity" msgstr "強制名無し" #: ../../../../js/forced-anon.js:73 ../../../../js/forced-anon.js:81 msgid "enabled" msgstr "可能" #: ../../../../js/forced-anon.js:73 ../../../../js/forced-anon.js:85 msgid "disabled" msgstr "不可" #: ../../../../js/expand-video.js:48 msgid "Your browser does not support HTML5 video." msgstr "あなたのブラウザはHTML5ビデオをサポートしていません。" #: ../../../../js/expand-video.js:193 msgid "[play once]" msgstr "[1回だけ再生]" #: ../../../../js/expand-video.js:194 msgid "[loop]" msgstr "[ループ]" #: ../../../../js/download-original.js:33 msgid "Save as original filename" msgstr "元のファイル名で保存する" #: ../../../../js/toggle-images.js:45 msgid "hidden" msgstr "隠された" #: ../../../../js/toggle-images.js:63 ../../../../js/toggle-images.js:70 #: ../../../../js/toggle-images.js:86 msgid "Hide images" msgstr "画像を隠す" #: ../../../../js/toggle-images.js:70 ../../../../js/toggle-images.js:86 msgid "Show images" msgstr "画像を見せる" #: ../../../../js/options.js:106 msgid "Options" msgstr "オプション" #: ../../../../js/treeview.js:18 msgid "Tree view" msgstr "ツリービュー" #: ../../../../js/quick-post-controls.js:29 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: ../../../../js/quick-post-controls.js:31 msgid "Delete file only" msgstr "ファイルだけ削除" #: ../../../../js/quick-post-controls.js:33 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../../../../js/quick-post-controls.js:41 ../../../../js/mod/ban-list.js:40 msgid "Reason" msgstr "事由" #: ../../../../js/quick-post-controls.js:43 msgid "Report" msgstr "レポート" #: ../../../../js/auto-reload.js:39 msgid "Update thread" msgstr "スレッドをアップデートする" #: ../../../../js/katex-enable.js:15 msgid "Error: Invalid LaTeX syntax." msgstr "エラー:不正なLaTex文法です。" #: ../../../../js/webm-settings.js:41 msgid "WebM" msgstr "WebM" #: ../../../../js/webm-settings.js:45 msgid "WebM Settings" msgstr "WebM設定" #: ../../../../js/webm-settings.js:54 msgid "Expand videos inline" msgstr "インラインビデオを展開する" #: ../../../../js/webm-settings.js:55 msgid "Play videos on hover" msgstr "マウスカーソルでビデオ再生する" #: ../../../../js/webm-settings.js:56 msgid "Default volume" msgstr "デフォルト容量" #: ../../../../js/ajax-post-controls.js:43 msgid "Reported post(s)." msgstr "レポートされた投稿" #: ../../../../js/ajax-post-controls.js:53 msgid "An unknown error occured!" msgstr "不明なエラーが発生しました!" #: ../../../../js/ajax-post-controls.js:60 msgid "Something went wrong... An unknown error occured!" msgstr "何かがおかしい...不明なエラーが発生しました!" #: ../../../../js/ajax-post-controls.js:68 msgid "Working..." msgstr "実行中..." #: ../../../../templates/themes/ukko/ukko.js:29 #: ../../../../templates/themes/ukko/ukko.js:40 msgid "(hide threads from this board)" msgstr "(このボードからスレッドを隠す)" #: ../../../../templates/themes/ukko/ukko.js:33 #: ../../../../templates/themes/ukko/ukko.js:45 msgid "(show threads from this board)" msgstr "(このボードからスレッドを見る)" #: ../../../../templates/themes/ukko/ukko.js:58 msgid "No more threads to display" msgstr "これ以上スレッドを表示しない" #: ../../../../templates/themes/ukko/ukko.js:80 #: ../../../../js/infinite-scroll.js:48 msgid "Loading..." msgstr "読み込み中..." #: ../../../../templates/main.js:6 msgid "Hello!" msgstr "こんにちは!" #: ../../../../templates/main.js:18 #, python-brace-format msgid "{0} users" msgstr "{0} ユーザー" #: ../../../../js/id_colors.js:6 ../../../../js/id_colors.js:12 msgid "Color IDs" msgstr "カラーID" #: ../../../../js/mod/ban-list.js:29 msgid "IP address" msgstr "IPアドレス" #: ../../../../js/mod/ban-list.js:42 msgid "Seen" msgstr "既読" #: ../../../../js/mod/ban-list.js:44 msgid "Message for which user was banned is included" msgstr "焼かれたユーザーへのメッセージ" #: ../../../../js/mod/ban-list.js:45 msgid "Message:" msgstr "メッセージ:" #: ../../../../js/mod/ban-list.js:53 ../../../../js/thread-watcher.js:31 msgid "Board" msgstr "ボード" #: ../../../../js/mod/ban-list.js:55 msgid "all" msgstr "全部" #: ../../../../js/mod/ban-list.js:57 msgid "Set" msgstr "セット" #: ../../../../js/mod/ban-list.js:58 msgid " ago" msgstr "過去" #: ../../../../js/mod/ban-list.js:61 msgid "Expires" msgstr "期限切れ" #: ../../../../js/mod/ban-list.js:62 msgid "never" msgstr "決して" #: ../../../../js/mod/ban-list.js:64 msgid "in " msgstr "中" #: ../../../../js/mod/ban-list.js:66 msgid "Staff" msgstr "スタッフ" #: ../../../../js/mod/ban-list.js:73 msgid "system" msgstr "システム" #: ../../../../js/download-all.js:8 msgid "Download All" msgstr "すべてダウンロードする" #: ../../../../js/infinite-scroll.js:47 msgid "Page" msgstr "ページ" #: ../../../../js/infinite-scroll.js:82 msgid "All" msgstr "全部" #: ../../../../js/auto-reload.js:40 msgid "Update" msgstr "アップデート" #: ../../../../js/auto-reload.js:40 msgid "Auto" msgstr "自動" #: ../../../../js/auto-reload.js:148 msgid "Updating..." msgstr "アップデート中..." #: ../../../../js/auto-reload.js:191 #, python-brace-format msgid "Thread updated with {0} new post(s)" msgstr "更新したスレッド 新規投稿 {0}" #: ../../../../js/auto-reload.js:193 msgid "No new posts found" msgstr "新しい投稿はありません" #: ../../../../js/auto-reload.js:199 msgid "Thread deleted or pruned" msgstr "削除またはあぼーんされたスレッド" #: ../../../../js/auto-reload.js:207 msgid "Error: " msgstr "エラー:" #: ../../../../js/auto-reload.js:209 msgid "Unknown error" msgstr "未知のエラー" #: ../../../../templates/main.js:29 ../../../../templates/main.js:47 msgid "second(s)" msgstr "秒" #: ../../../../templates/main.js:31 ../../../../templates/main.js:49 msgid "minute(s)" msgstr "分" #: ../../../../templates/main.js:33 ../../../../templates/main.js:51 msgid "hour(s)" msgstr "時" #: ../../../../templates/main.js:35 ../../../../templates/main.js:53 msgid "day(s)" msgstr "日" #: ../../../../templates/main.js:37 ../../../../templates/main.js:55 msgid "week(s)" msgstr "週" #: ../../../../templates/main.js:39 ../../../../templates/main.js:57 msgid "year(s)" msgstr "年" #: ../../../../js/thread-watcher.js:32 msgid "Thread" msgstr "スレッド" #: ../../../../js/thread-watcher.js:33 msgid "Replies" msgstr "返信" #: ../../../../js/thread-watcher.js:34 msgid "Unwatch" msgstr "未読" #: ../../../../js/thread-watcher.js:46 msgid "Clear List" msgstr "リストをクリアする" #: ../../../../js/thread-watcher.js:47 msgid "Clear Ghosts" msgstr "落ちたスレッドをクリアする" #: ../../../../js/thread-watcher.js:148 msgid "watchlist" msgstr "ウォッチリスト" #: ../../../../js/thread-watcher.js:150 msgid "Watch Thread" msgstr "スレッドを見る"